翻译工会呼吁反对低薪合同工:揭示恶性循环的真相

游戏行业中的翻译公司争议:Keywords公司被批评垄断与压榨

关键词公司行业争议示意图

关于关键词公司与译者工会的争议背景

近年来,随着游戏行业对多语言本地化需求的不断增长,翻译公司的市场份额也在迅速扩大。然而,这一行业的部分公司如关键词(Keywords)被媒体和行业组织指控存在不公平待遇和市场垄断行为。翻译者工会协会——AVTE(欧洲视听翻译者联盟)和意大利的Tramiti,近期联合发声,对关键词的运营策略表示严重关切,指责其优先追求利润而忽视译者权益。

行业垄断与对译者的影响

据AVTE与Tramiti的声明,关键词通过不断兼并收购中小型翻译企业,逐步形成了行业垄断地位。这一策略使得市场上的选择空间不断减缩,导致优质工作岗位的减少和合同待遇的降低。

关键词公司行业垄断示意图

例如,去年夏季,为配合即将被私募股权基金EQT收购的计划,关键词裁员了31名员工,以增加公司的利润空间。同时,合同标准和薪酬待遇持续恶化,许多自由职业翻译者的收入甚至与新手水平持平。

不公平的合同条款与薪酬压榨

AVTE和Tramiti指控关键词故意延缓甚至拒绝为“继承”合同的资深译者提供合理工资,以避免支付更高的报酬。与此同时,公司倾向于用经验不足的译者替换那些要求合理薪资的工作者,从而不断压低行业平均水平。

行业内工资压榨与合同不平等

自动化与低价竞争策略引发行业担忧

关键词利用技术手段,承诺“基于经验的涨薪”和“多项目”工作,但实际上许多自由翻译者发现,调整薪资的承诺常常难以实现。公司还采用类似批发商的操作方式,鼓励译者接受更低的单价,工作量虽大,但收入并未得到实质提升。此外,人工智能的应用也被用作降低成本的工具,声称可以在部分场景中实现“半自动”翻译,但在多媒体游戏翻译中其实际效果仍存争议。

工会诉求与企业回应

为改善这一局面,AVTE和Tramiti于2024年12月和2025年2月多次试图与关键词管理层沟通,表达关于工时、薪酬和合同公平性的关切。两次请求均未获得回应。双方要求设定合理的最低工资标准,加强合同透明度,并改革自动分配项目的机制,以保障译者权益和行业公平竞争。

未来展望与行业发展建议

此次事件引发了行业对数字化转型背景下译者权益保护的关注。建议多语言游戏本地化企业建立更公平和透明的合同体系,合理利用人工智能辅助而非取代人类译者,同时推动行业标准化建设,促进译者的职业发展和收入保障。

常见问答(FAQ)

Q: 为什么行业内的翻译公司对译者待遇存在争议?

A: 主要由于市场垄断、资本扩张策略以及利用自动化技术压低成本,导致译者工资和工作条件不断恶化,缺乏有效的劳动保护和公平机制。

Q: 关键词公司被行业组织指控的主要内容有哪些?

A: 被批评的主要点包括行业垄断、通过兼并收购抑制竞争、低价合同、拒绝合理涨薪、以及利用AI技术降低成本和薪酬水平。

Q: 译者应如何应对类似的行业不公?

答:译者可以通过加入行业工会、争取加入行业标准制定合作、联合维权,或通过行业媒体曝光不公行为,推动行业的公平发展。

结语

随着游戏行业对本地化需求持续增长,对翻译行业的监管和职业保障也亟需改善。行业各方应共同努力,建立透明、公平的合作机制,保障译者权益,促进行业健康可持续发展。

THE END
喜欢就支持一下吧
点赞226 分享